Comisia Europeană caută traducători şi interpreţi
Este vorba, în primul rînd, despre reducerea ciclului de recrutare de la 2 ani la maxim 9 luni, de selecţii anuale de personal şi de focalizare pe abilitãţile candidatului.
Articol de Simona Mihăescu, 13 Iulie 2010, 15:28
Comisia Europeanã lanseazã, sãptãmâna viitoare, un nou ciclu de recrutare pentru traducãtori şi interpreţi.
Reporter ,Claudia Marcu: Biroul de recrutare a personalului pentru instituţiile europene - EPSO - cautã traducãtori de limbã danezã, germanã, englezã, francezã şi slovenã, precum şi interpreţi pentru bulgarã, românã, englezã, olandezã şi slovenã.
Selecţia va avea loc în douã etape: prima va consta într-un test pe calculator în statele membre, cea de-a doua fiind o etapã de evaluare care va avea loc la Bruxelles.
Comisarul european pentru relaţii interinstituţionale, Maros Sefcovic, pledeazã pentru un serviciu lingvistic de calitate.
"Cãutãm cei mai buni interpreţi. Mediul de lucru în instituţiile europene este foarte solicitant, iar serviciile noastre de interpretare sunt considerate cele mai bune din lume.
Reporter: O provocare nu numai pentru români, dar şi pentru ceilalţi candidaţi, care o datã acceptaţi, vor avea parte de programe continue de perfecţionare, a adãugat oficialul european.
De menţionat cã Directoratul General pentru Interpreţi din cadrul Comisiei Europene se aşteaptã ca cei mai mulţi candidaţi sã vinã de la universitãţi din Cluj şi Bucureşti, care au cele mai bune cursuri de pregãtire pentru interpreţi din ţarã şi cu care existã deja colaborãri foarte strânse.